The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Es wuchs an einem Rosenbaum

Language: German (Deutsch)

Es wuchs an einem Rosenbaum
Ein Knösplein auf im Garten,
Und wer es sah, der konnte kaum
Der Rose Blühn erwarten.
Goldkäfer kam geflogen,
Schwirrt rund herum im Bogen:
Röslein, wann blühst du auf?

Früh Morgens blinkte heller Thau
Am Knöspelein, dem jungen,
Frau Nachtigall hielt Rosenschau,
Was nächtens aufgesprungen.
Sie saß in grünen Zweigen,
Sang zaubersüße Reigen:
Röslein, wann blühst du auf?

Kam auch ein blondes Mägdelein,
Sah nach dem Rosenkinde,
Ob sie's im warmen Sonnenschein
Noch nicht erschlossen finde.
Mit ihren rothen Lippen
Thät sie daran auch nippen:
Röslein, wann blühst du auf?

Den nächsten Tag mit treuem Sinn
Brach's ab ein Edelknabe
Und trug's dem lieben Mädchen hin
Als frische Morgengabe.
Röslein und der's genommen,
War'n beide da willkommen,
Röslein, wie blühst du auf!


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Little rose, when will you bloom?", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2010-02-24.
Last modified: 2014-06-16 10:03:35
Line count: 28
Word count: 127

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Little rose, when will you bloom?

Language: English after the German (Deutsch)

Upon a rose-tree there burgeoned
A little bud in the garden,
And whoever saw it could hardly wait
To see the blooming of the rose.
The rose chafer came flying,
Buzzed round about in an arc:
Little rose, when will you bloom?

In the early morning, bright dew sparkled
Upon the little bud, the young [little bud],
Madame Nightingale was looking over the roses,
Checking what had come up overnight.
She sat in the green branches,
Singing a magically sweet lay:
Little rose, when will you bloom?

Along, too, came a blonde maiden
To look at the rose-child,
To see if in the warm sunshine
It had opened up yet.
With her red lips
She kissed it as well:
Little rose, when will you bloom?

The next day with a loyal spirit
A noble lad broke it from its stem
And carried it to the dear maiden
As a fresh morning-gift.
The little rose and he who took it
Were both welcomed there,
Little rose, when will you bloom?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

English song title (Banck): The little rose

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Julius Wolff (1834 - 1910), "Röslein, wann blühst du auf?", appears in Singuf: Rattenfängerlieder, first published 1881
      • This text was set to music by the following composer(s): Carl Banck, Franz Dannehl, Alexander Julius Paul Dorn, C. R. Hennig, Alphonse Maurice, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer, Georg Winter, Felix von Woyrsch. Go to the text.

 

Text added to the website: 2014-04-23.
Last modified: 2014-06-16 10:05:32
Line count: 28
Word count: 169