The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Der Abendstern

Language: German (Deutsch)

Ich schied von ihr; es stand in tiefer Bläue 
der Liebe Stern, in stiller goldner Pracht;
Sie sprach:  "Rein wie der Stern, der jetzt erwacht, 
Ist meine Liebe,
ist meine Liebe, die ich stets dir weihe. 

Wenn dieser Stern dir fern von mir erscheinet,
bringt dir sein Leuchten meinen Liebesgruss; 
in seinen Strahlen nahet mir dein Kuss, 
wir sind vereinet,
so sind im Lichte liebend, liebend wir vereinet.
Uns trennet jetzt der Erde finstres Walten,
im Himmel ist für unsre Liebe Raum, 
sie wird sich, endet dieses Lebens Traum,
in jenem Stern,
in jenem Stern beseligend entfalten."

Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

Submitted by Lau Kanen [Guest Editor] and Gary L. Miller


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Gary L. Miller) , title 1: "The evening star", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "L'étoile du soir", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "De avondster", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2009-03-21.
Last modified: 2017-02-07 13:31:18
Line count: 15
Word count: 97

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

L'étoile du soir

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Je l'ai quittée ;
L'étoile de l'amour se tenait dans le bleu profond,
Dans une splendeur silencieuse et dorée ;
Elle dit : « Pur comme l'étoile,
Qui regarde maintenant, est mon amour,
Est mon amour, que je dédie toujours à toi.

Si cette étoile
Qui apparaît loin de moi,
T'apporte mon salut brillant d'amour,
Dans ses rayons mon baiser s'approche de toi,
Nous sommes réunis,
Comme dans la lumière d'amour, nous sommes réunis dans l'amour.

Nous sommes séparés maintenant
Par les sombres forces de la terre,
Dans les cieux est l'espace de notre amour,
Ce rêve de vie commence et finit,
Sur cette étoile,
Sur cette étoile consumé dans le bonheur.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2014-05-01.
Last modified: 2014-06-16 10:05:33
Line count: 18
Word count: 112