by
Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Traumlicht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE
Ein Licht im Traum
Hat mich besucht,
Es nahte kaum,
[Und nahm]1 die Flucht.
Der Blick ist tief
Hier eingesenkt,
Den, als ich schlief,
Du mir geschenkt.
Hell dämmert mild
Am Tage wach,
O Nachtgebild,
Dein Glanz mir nach.
Komm oft, O Stern,
In meiner Ruh!
Dir schließ' ich gern
Die Augen zu.
View original text (without footnotes)
Confirmed with Friedrich Rückert, Gesammelte Gedichte, Sechster Band, Erlangen: Carl Heyder, 1838, page 381. Appears in Haus- und Jahrslieder.
1 Loewe: "da nahm's"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Llum en somnis", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Dream light", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Lumière en rêve", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: John H. Campbell , Melanie Trumbull
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 53
Lumière en rêve
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Une lumière dans un rêve
M'a rendu visite,
Elle s'est à peine approchée,
Et a pris son vol.
Le regard profondément
Ici a plongé,
Celui, pendant que je dormais,
Tu m'as accordé.
Claire et douce tu poins,
Veillant pendant le jour,
Ô image nocturne,
Ton éclat vers moi.
Viens souvent, ô étoile,
Pendant mon repos !
Pour toi je ferme volontiers
Mes yeux.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-07-09
Line count: 16
Word count: 63