LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,120)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838)
Translation © by Anja Bunzel

Der Müllerin Nachbar
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Die Mühle, die dreht ihre Flügel,
Der Wind, der sauset darin:
Ich wollte, ich wäre der Müller,
Von wegen der Müllerin.

Der Müller ist gestorben,
Gott schenk ihm die ewige Ruh!
Ich wollte, es holte der Henker
Den Flegel von Knecht noch dazu.

Am Sonntag in der Kirche,
Da glaubt ich, sie schiele nach mir;
Sie schielte an mir nur vorüber,
Der Knecht, der stand an der Tür.

Und als es ging zum Tanze,
Da kam sie eben mir recht,
Sie grüßte mich freundlich und fragte –
Und fragte mich gar nach dem Knecht.

Der Knecht, der Knecht! – Ich wollte...
Mir kocht in den Adern das Blut –
Ich wollte an ihm mich rächen,
Ich wollte, ich hätte den Mut.

Ich wollte... Nun, was weiß ich?
Ich weiß nicht, wo ich bin. –
Die Mühle, die dreht ihre Flügel,
Der Wind, der sauset darin.

Text Authorship:

  • by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), "Der Müllerin Nachbar", appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johanna Kinkel (1810 - 1858), "Der Müllerin Nachbar", op. 10 (Sechs Lieder) no. 6, published 1839 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Rudi Spring (b. 1962), "Der Müllerin Nachbar", op. 92e no. 4 (2019) [ baritone and piano ], from Kaleidoskop. Liederzyklus for baritone and piano, no. 4 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Anja Bunzel) , "The mill-maid’s neighbour", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le voisin de la meunière", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2014-07-24
Line count: 24
Word count: 145

The mill‑maid’s neighbour
Language: English  after the German (Deutsch) 
The wind mill turns its blades,
The wind, it roars within.
I wish I was the miller,
As regards the mill-maid.

The miller has died,
May he rest in peace.
I wish the deaths man took
The servant as well.

On Sunday, in the church,
I thought she glanced at me.
But she overlooked me,
The servant was at the door.

And when the dance opened,
I luckily bumped into her.
She greeted me friendly and asked
And asked about the servant.

The servant, the servant, I want to,
The blood is boiling in my veins,
I want to get back at him,
I wish I had the courage.

I do not know what I want,
I do not know where I am.
The mill turns its blades,
The wind, it roars within.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Anja Bunzel, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), "Der Müllerin Nachbar", appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-07-24
Line count: 24
Word count: 133

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris