LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Julie Katharina von Hausmann (1826 - 1901)
Translation © by Bertram Kottmann

So nimm denn meine Hände
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
So nimm denn meine Hände
und führe mich
bis an mein selig Ende
und ewiglich.
Ich mag allein nicht gehen,
nicht einen Schritt;
wo du wirst geh'n und stehen,
da nimm mich mit. 

In dein Erbarmen hülle
mein schwaches Herz
und mach es gänzlich stille
in Freud und Schmerz.
Lass ruhn zu deinen Füßen
dein armes Kind;
es will die Augen schließen
und glauben blind.

Wenn ich auch gleich nichts fühle
von deiner Macht,
du führst mich doch zum Ziele,
auch durch die Nacht.
So nimm denn meine Hände
und führe mich
bis an mein selig Ende
und ewiglich!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Julie von Hausmann, Maiblumen: Lieder einer Stillen im Lande, vierte Auflage, volume I, Berlin: Eduard Beck, 1862. pages 66 - 67.


Text Authorship:

  • by Julie Katharina von Hausmann (1826 - 1901), "Ich will Dir folgen, wo Du hingehst", appears in Maiblumen: Lieder einer Stillen im Lande [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gustav Wilhelm Ferdinand Gäbler (1846 - 1914), "Geistliches Lied", op. 35 no. 4 [ mixed chorus a cappella ], from Fünf Chorgesänge für kirchliche Feiern (Trauung, Einführung, Einsegnung, Abschied, Trauer-Feier), für gemischten Chor, no. 4, Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text not yet checked]
  • by Karl Heinrich Carsten Reinecke (1824 - 1910), "Geistliches Lied", op. 217 (12 Lieder für 2 Soprane mit Pianoforte-Begleitung), Heft 2 no. 11 [ vocal duet for 2 sopranos with piano ] [sung text checked 1 time]
  • by (Philipp) Friedrich Silcher (1789 - 1860), "So nimm denn meine Hände" [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Herman Brueckner)
  • ENG English (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (C. Hugo Laubach)


Research team for this page: Bertram Kottmann , Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2014-08-23
Line count: 24
Word count: 99

Lord, take my hand and guide me
Language: English  after the German (Deutsch) 
Lord, take my hand and guide me
upon my way.
I know You are beside me
till my last day.
I dare not take without Thee
one single stride,
You are concerned about me
both day and night.

Lord, cover in Thy mercy
my erring heart.
Of heaven make me worthy,
when I depart.
Let at Thy feet abide me,
Thy will to know.
Thy hand will ever guide me
in weal and woe.

Though I may feel you hide Thee
and all Thy might,
still to my goal You guide me
e’en through the night.
So nothing can impede me
upon my way,
as Thy dear hand will lead me
till my last day.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Julie Katharina von Hausmann (1826 - 1901), "Ich will Dir folgen, wo Du hingehst", appears in Maiblumen: Lieder einer Stillen im Lande
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-08-25
Line count: 24
Word count: 115

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris