Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Loud blaw the frosty breezes

Language: Scottish (Scots)

Loud blaw the frosty breezes,
The snaws the mountains cover.
Like winter on me seizes,
Since my young Highland rover
Far wanders nations over.
Where'er he go, where'er he stray,
May Heaven be his warden;
Return him safe to fair Strathspey,
And bonnie Castle Gordon.

The trees now naked groaning,
Shall soon wi' leaves be hinging,
The birdies dowie moaning,
Shall a' be blythly singing,
And ev'ry flow'r be springing.
Sae I'll rejoice the lee lang day,
When (by [his]1 Mighty Warden)
My Youth's return'd to fair Strathspey,
And bonnie Castle Gordon.

Translation(s): FRE GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 207.

Note: according to the Bennett score, "my young Highland rover" (line 4) refers to "the young Chevalier, Prince Charles Edward"

Dowie = sadly

1 Bennett: "the"

Submitted by Ferdinando Albeggiani


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2013-03-28 00:00:00.

Last modified: 2016-06-03 22:09:01

Line count: 18
Word count: 92

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La bise souffle avec bruit

Language: French (Français) after the Scottish (Scots)

La bise souffle avec bruit,
La neige couvre les montagnes.
De même l'hiver me saisit
Depuis que mon jeune vagabond des Highlands
Parcourt au loin les nations.
Où qu'il aille, où qu'il se perde,
Puisse le ciel être son gardien !
Qu'il revienne sauf à la belle Strathspey
Et au beau Château Gordon.

Les arbres dénudés qui aujourd'hui geignent
Porteront bientôt des feuilles,
Les oiseaux tristes qui gémissent
Chanteront tous gaiement,
Et toutes les fleurs jailliront.
Je me réjouirai aussi tout au long du jour
Quand auprès de son puissant gardien
Mon jeune [vagabond]1 sera revenu à la la belle Strathspey,
Et au beau château Gordon.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Title "The young Highland rover " = "Le jeune vagabond des Highlands"
1 ajouté par le traducteur


  • Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The young Highland rover" GER
      • This text was set to music by the following composer(s): William Sterndale Bennett, Joseph Haydn. Go to the text.


Text added to the website: 2014-09-22 00:00:00.

Last modified: 2014-11-11 11:01:00

Line count: 18
Word count: 106