The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Es wohnt ein kleines Vögelein

Language: German (Deutsch)

Es wohnt ein kleines Vögelein
Auf grünem Baum, im grünen Licht,
Daß es die schöne Nachtigall,
Das Vöglein, es weiß es nicht.

Es wohnt ein schneeweiß Mägdelein
Im vierten Stock beim Himmelslicht,
Daß es das schönste Kind der Stadt,
Das schöne Kind, es weiß es nicht.

Sie wissen's nicht, und unten tief
Geht einer, dem das Herz zerbricht,
Zum Mädchen und zur Nachtigall
Schluchzt er hinauf, sie wissen's nicht.

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Alberto Pedrotti


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ils ne le savent pas", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:44
Line count: 12
Word count: 69

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Ils ne le savent pas

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Un tout petit oiseau vit
Dans la forêt verte, dans la lumière verte,
Qu'il était le beau rossignol,
Le petit oiseau ne le sait pas.

Une jeune fille blanche comme la neige vit
Au quatrième étage près de la lumière du ciel,
Qu'elle est la plus belle de la ville,
La belle enfant ne le sait pas.

Ils ne le savent pas et tout en bas
Marche un homme qui a le cœur brisé,
Jusqu'à la jeune fille et jusqu'au rossignol,
Ses sanglots montent, ils ne le savent pas.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Oscar Panizza (1853 - 1921) ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Louis Victor Franz Saar, Richard Georg Strauss. Go to the text.


Text added to the website: 2014-09-26.
Last modified: 2014-09-26 15:08:40
Line count: 12
Word count: 89