The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Irdische und himmlische Liebe

Language: German (Deutsch) after the Italian (Italiano)

Zur Schönheit meine Blicke suchend gleiten,
Es sucht die Seele Seligkeit zugleich;
Den Weg in's Himmelreich
Vermägen sie nur schauend zu beschreiten.
Aus höchsten Sternenweiten
Herniederglänzt ein Schimmer,
Den Trieb empor zu leiten;
Wir nennen's Liebe! Nimmer
Wird And'res zünden! Immer
Wird Gluth und Klarheit edlen Herzen werden
Durch Augen, die wie Sterne sind auf Erden!

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Submitted by Torsten Roeder


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Knut W. Barde) , title 1: "My eyes roam searchingly for beauty", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Amour terrestre et céleste", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2003-11-13.
Last modified: 2014-06-16 10:01:59
Line count: 11
Word count: 56

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Amour terrestre et céleste

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Mes yeux glissent en cherchant la beauté
Et l'âme cherche également le bonheur ;
Le chemin vers le royaume céleste
Est capable de les mener seulement en regardant.
Du haut des espaces étoilés
Une lueur brille vers le bas,
Qui mène l'instinct vers le haut ;
Nous l'appelons amour ! Jamais
Autre chose ne s'embrasera ! Toujours
Ardeur et clarté naîtront dans les nobles cœurs
À travers des yeux qui sont comme des étoiles sur terre !

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
Based on


Text added to the website: 2014-10-03.
Last modified: 2014-10-03 18:12:49
Line count: 11
Word count: 77