Juninacht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Ich ging unter blühenden Linden
In den dämmernden Abend hinein . . .
Es war mir, als müßte ich finden
In der Nacht den Morgenschein. - -
Und eh' noch am Himmel entschwanden
Die bleichen Lilien der Nacht,
Da waren in rosigen Landen
Viel sehnende Augen erwacht.
Ich ging, wie von Träumen umwoben . .
Das Wunder -- ich hatt' es geschaut:
Den leuchtenden Himmel da droben
Und seine erglühende Braut!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "June night", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2010-05-20
Line count: 12
Word count: 70
June night
Language: English  after the German (Deutsch)
Under blossoming linden trees I walked
Into the twilit evening . . .
It seemed to me that in the night
I must find the glow of morning. - -
And before the pale lilies of night
Vanished upon the heavens,
In rosy lands there had awakened
Many yearning eyes.
I walked, as if enveloped in dreams . .
That wondrous thing -- I had seen it:
The shining heaven above
And his blushing bride!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-10-06
Line count: 12
Word count: 74