The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

In questa tomba oscura

Language: Italian (Italiano)

In questa tomba oscura
   Lasciami riposar;
Quando vivevo, ingrata,
   Dovevi a me pensar.

Lascia che l'ombre ignude
  Godansi pace almen
E non, e non bagnar mie ceneri
  D'inutile velen.


Translation(s): DUT ENG FRE GER IRI SPA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "In deze donkere tombe", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "In this dark tomb", copyright ©
  • FRE French (Français) (Giuletta Lappo) , "En cette tombe obscure", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Vivian St. Claire) , "En esta tumba oscura déjame reposar", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:23
Line count: 8
Word count: 29

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

In dieses Grabes Dunkel

Language: German (Deutsch) after the Italian (Italiano)

In dieses Grabes Dunkel
Lass entschlummert mich sein;
Ja, als ich lebte, Treulose,
Ach, musstes du denken mein!

O lass bei nackten Schatten
Friedlich ruhn mein Herz
Und benetze weinend meine Asche
Nicht mit eitlem, eitlem Schmerz.1


View original text (without footnotes)
From the Beethoven score.
1 in the repeat at the end, the text is:

In diesem, diesem dunklen Grabe
Lass entschlummert mich sein
Als ich auf Erden war, Falsche,
O dachtest da du mein, du mein, du mein,
Du treulos falsches Herz!

Submitted by Lau Kanen [Guest Editor]

Authorship


Based on
  • a text in Italian (Italiano) by Giuseppe Carpani (1752 - 1825) DUT ENG FRE IRI SPA
      • This text was set to music by the following composer(s): Bonifazio Asioli, Ludwig van Beethoven, Luigi Cherubini, Carl Czerny, Franz Danzi, Adalbert Gyrowetz, Leopold Antonín Koželuh, Franz Xaver Mozart, Ferdinando Paër, Stefano Pavesi, Vincenzo Righini, Ján Josef Rösler, Antonio Salieri, Johann Xaver Sterkel, Václav Jan Křtitel Tomášek, Johann Baptist Vanhal, Joseph Weigl, Karl Friedrich Zelter, Niccolò Antonio Zingarelli. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2014-10-24.
Last modified: 2014-10-24 16:25:28
Line count: 8
Word count: 37