The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Weißt du, mein kleines Mägdelein

Language: German (Deutsch)

Weißt du, mein kleines Mägdelein,
Wer wohl Cupido ist?
Es ist ein kleines Knäbelein,
Voll Argheit, Schwänk' und List.

Zwei Flüglein hat das lose Kind,
Damit fliegt es gar schnell:
Ob es schon ist an Auglein blind,
Sieht's dennoch scharf und hell. 

Rückwärts hängt ihm ein Köcherlein,
Wohl auch ein Bogen rund,
Mit dem schießt's tief ins Herz hinein
Und macht dir's liebenswund.

Dann seufzt und weint dein armes Herz,
Leidt große Qual und Pein,
Und nichts kann stillen dir den Schmerz,
Ein Männlein nur allein.

Ach Liebchen, fleuch sein Schelmenspiel
Und trau und bau ihm nicht;
Er schießt der Herzen allzuviel,
Der kleine Bösewicht.


Translation(s): DUT

List of language codes

J. Haydn sets stanzas 1, 3-5
J. Holzer sets stanzas 1-4

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-10-24 21:32:10
Line count: 20
Word count: 105

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Weet jij, mijn kleine meisje lief

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Weet jij, mijn kleine meisje lief,
Wie wel Cupido is?
Het is een kleine hartendief,
Vol sluwheid, gein en list.
 
Twee vleugeltjes heeft het lepe jong,
Daarmee vliegt hij heel snel;
Al zijn, zegt men, zijn oogjes blind,
Toch ziet hij scherp en hel.
 
Zijn rugje draagt een kokertje,
Alsook een boog, mooi rond,
Daarmee schiet hij een pijl in ’t hart,
Geeft jou een liefdeswond.
 
Dan zucht en schreit je arme hart,
Heeft groot verdriet en pijn,
En niets kan stillen dan je smart,
Of ’t moet een ventje zijn.
 
Ach kind, ontvlucht zijn schelmenspel,
Vertrouw, geloof hem niet;
Hij treft het hart, te vaak, te fel,
De kleine deugeniet.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Haydn's title "Cupido" would be the same in Dutch.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Gottlieb von Leon (1757 - 1830)
      • This text was set to music by the following composer(s): Joseph Haydn, Johann Holzer. Go to the text.

 

Text added to the website: 2014-10-24.
Last modified: 2014-11-11 10:15:53
Line count: 20
Word count: 111