The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Trinklied

Language: German (Deutsch)

Erhebt das Glas mit froher Hand
und trinkt euch heitren Mut.
Wenn schon, den Freundschaft euch verband,
nun das Geschicke trennt,
so heitert dennoch euren Schmerz
und kränket nicht des Freundes Herz.

Nur trinkt, erhebt den Becher hoch,
ihr Bruder, hoch 
und singt nach treuer Freunde weisem Brauch 
und singt das frohe Lied.
Uns trennt das Schicksal, doch es bricht 
die Freundschaft treuer Herzen nicht.


Translation(s): DUT ENG FRE ITA

List of language codes

Submitted by Amelia Maria Imbarrato and Garrett Medlock [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Drinklied", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Garrett Medlock) , "Drinking song", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chanson à boire", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Brindisi", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2007-12-09.
Last modified: 2018-10-11 15:17:06
Line count: 12
Word count: 65

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Drinklied

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Hef op het glas met blije hand, 
Put moed uit elke dronk.
Kreeg je door vriendschap reeds een band,
Het noodlot nu die schendt.
Maar laat de stemming zakken niet
En geef je vrienden geen verdriet.
 
Nu drink, til op de beker hoog, 
Mijn broeders, hoog 
En zing naar trouwe vriendschaps wijs gebruik,
Ja, zing een vrolijk lied.
Ons scheidt het noodlot, maar het breekt
De vriendschap niet die in ons steekt.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2014-10-24.
Last modified: 2014-10-24 22:11:53
Line count: 12
Word count: 72