The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Du milchjunger Knabe

Language: German (Deutsch)

Du milchjunger Knabe,
Wie siehst du mich an?
Was haben deine Augen
Für eine Frage getan!

Alle Ratsherrn in der Stadt
Und alle Weisen der Welt
Bleiben stumm auf die Frage,
Die deine Augen gestellt!

Ein leeres Schneckhäusel,
Schau, liegt dort im Gras:
Da halte dein Ohr dran,
Drin brümmelt dir was!


Translation(s): ENG FRE TUR

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by Johannes Brahms.

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • TUR Turkish (Türkçe) (Gül Sabar) , title 1: "Sen toy delikanlı", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "You barely-weaned boy", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Toi, garçon à peine sevré", published 1892, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-02-16.
Last modified: 2014-06-16 10:03:07
Line count: 12
Word count: 52

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Toi, garçon à peine sevré

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Toi, garçon à peine sevré,
Comment me regardes-tu ?
Qu'est-ce que tes yeux
Ont à demander !

Tous les conseillers de la ville
Et tous les sages du monde
Restent muets devant la question
Que tes yeux ont posée !

Un coquillage vide,
Regarde, gît dans l'herbe là-bas :
Pose ton oreille contre lui,
Dedans il y a un murmure !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Gottfried Keller (1819 - 1890), "Du milchjunger Knabe", appears in Neuere Gedichte, in Vermischte Gedichte, in Alte Weisen, no. 3 ENG TUR
      • This text was set to music by the following composer(s): Robert Fischhof, Max Oberleithner, Hans Erich Pfitzner, Franz Philipp, Richard Schweizer, Christian Sinding, Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer, Otto Vrieslander, Hugo Wolf. Go to the text.

 

Text added to the website: 2014-11-12.
Last modified: 2014-11-12 11:00:06
Line count: 12
Word count: 61