The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Liebe mir im Busen

Language: German (Deutsch)

Liebe mir im Busen 
Zündet einen Brand.
Wasser, liebe Mutter, 
Eh das Herz verbrannt!

Nicht das blinde Kind 
Straft für meine Fehle;
Hat zuerst die Seele 
Mir gekühlt so lind.
Dann entflammt's geschwind 
Ach, mein Unverstand;
Wasser, liebe Mutter, 
Eh das Herz verbrannt!

Ach! wo ist die Flut, 
Die dem Feuer wehre? 
Für so große Glut 
Sind zu arm die Meere.
Weil es wohl mir tut 
Wein' ich unverwandt;
Wasser, liebe Mutter, 
Eh das Herz verbrannt!

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Note: this is thought to be an original poem by Heyse, not a translation like the others in the collection.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , title 1: "Love in my breast", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2003-11-20.
Last modified: 2014-06-16 10:02:00
Line count: 20
Word count: 76

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

L'amour en moi dans ma poitrine

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

L'amour en moi dans ma poitrine
A allumé un feu.
De l'eau, mère,
Avant que mon cœur ne soit brûlé !

L'enfant aveugle,
Ne le punissez pour ma faute ;
D'abord mon âme
A été si gentiment rafraîchie.
Puis, il a vite enflammé
Hélas, ma déraison ;
De l'eau, mère,
Avant que mon cœur ne soit brûlé !

Hélas, où est le flot
Qui pourrait lutter contre ce feu ?
Pour un si grand brasier
Les mers sont trop faibles.
Puisque cela me fait du bien,
Je pleure sans retenue ;
De l'eau, mère,
Avant que mon cœur ne soit brûlé !

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2014-11-19.
Last modified: 2014-11-19 23:06:14
Line count: 20
Word count: 102