The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Dear Silvia

Language: English

Dear Silvia lay aside those airs,
And let me share thy kisses;
Why, after so much toil and pray'rs,
Refuse the tender blisses?

Then let me press those lips so sweet,
And, bee-like, honey rifle!
To me the gain were wond'rous great,
The loss to thee a trifle.


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Ferdinando Albeggiani

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Chère Sylvia", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2013-03-25.
Last modified: 2014-06-16 10:05:09
Line count: 8
Word count: 48

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Chère Sylvia

Language: French (Français) after the English

Chère Sylvia  laisse de côtés ces airs,
Et laisse-moi partager tes baisers ;
Pourquoi, après tant de labeur et de prières,
Refuser le stendres béatitudes ?

Alors laisse-moi presser ces lèvres si douces,
Et comme l'abeille cueillir le miel !
Pour moi, le gain serait merveilleusement grand,
Pour toi la perte serait peu de chose.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in English by John Walcot (1738 - 1819), as Peter Pindar
      • This text was set to music by the following composer(s): Joseph Haydn. Go to the text.

 

Text added to the website: 2014-11-25.
Last modified: 2014-11-25 11:03:37
Line count: 8
Word count: 55