LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin (1843 - 1916), as Carmen Sylva
Translation © by Sharon Krebs

Wozu soll ich reden?
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG
Wozu soll ich reden? 
Mein Wort ist so alt! 
Wozu soll ich singen?
Die Welt ist so kalt! 

Dem stürmenden Herzen
Tönt hohl es zurück,
Versunken im Meergrund 
Ist Liebe und Glück.

Wie soll ich erzählen,
Als wär' ich schon todt? --
Fast sind mir vom Weinen
Die Augen noch roth.

O! hätt' ich vergessen 
Mich selber, die Welt,
Es wäre viel besser 
[Nun um]1 mich bestellt.

Auch mich hat einst zärtlich 
Die Mutter geküßt,
Mich haben die Blumen
Als Schwester gegrüßt.

Doch nun steh' ich einsam,
Und fremd und verbannt,
Und sehne mich todt nach 
Dem sonnigen Land,

Nach einstiger Liebe
Vergessener Pein -- 
O könnt' ich noch einmal 
So unglücklich sein! 

Ich weinte noch stürmisch 
Die Augen mir roth --
Nun bin ich ein Schatten,
So kalt und so todt!

Available sung texts: (what is this?)

•   H. Sommer 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with: Carmen Sylva, Sappho, Leipzig: F.A. Brockhaus, 1880, pages 19-20.

1 Sommer: "Um"

Text Authorship:

  • by Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin (1843 - 1916), as Carmen Sylva, no title, appears in Sappho, in 1. Erster Gesang [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Friedrich August Naubert (1839 - 1897), "Wozu soll ich reden?", op. 40 no. 5, published 1883 [ voice and piano ], from Fünf Lieder aus "Stürme" von Carmen Sylva für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 5, Kassel, Voigt [sung text not yet checked]
  • by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Wozu soll ich reden? Mein Wort ist so alt!", op. 6 no. 2 (1883/84), published 1884 [ voice and piano or orchestra ], from Sappho's Gesänge aus Carmen Sylva's Dichtung, no. 2, Braunschweig, H. Litolff [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2013-07-10
Line count: 32
Word count: 130

Wherefore should I speak?
Language: English  after the German (Deutsch) 
Wherefore should I speak?
My words are so old!
Wherefore should I sing?
The world is so cold!

It echoes back hollowly
To the stormy heart,
Sunk into the depths of the sea
Are love and happiness.

How should I recount,
As if I were already dead? --
From weeping my eyes
Are still almost red.

Oh! had I forgotten
Myself, the world,
It would be much better
For me [now]1.

I, too, was once kissed
Tenderly by my mother,
The flowers greeted me
As their sister.

But now I stand solitary,
And strange and exiled,
And am nearly dead with yearning
For the sunny land,

For the forgotten pain
Of former love --
Oh could I but once more
Be that unhappy!

I would still weep stormily
Until my eyes were red --
Now I am a shadow,
So cold and so dead!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Translated titles:
"Wozu soll ich reden?" = "Wherefore should I speak?"
"Wozu soll ich reden? Mein Wort ist so alt!" = "Wherefore should I speak? My words are so old!"
1 Omited by Sommer.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin (1843 - 1916), as Carmen Sylva, no title, appears in Sappho, in 1. Erster Gesang
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-12-26
Line count: 32
Word count: 143

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris