The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Gib dich zufrieden und sei still

Language: German (Deutsch)

Gib dich zufrieden und sei stille
In dem Gotte deines Lebens.
In ihm ruht aller Freuden Fülle,
Ohn ihn mühst du dich vergebens.
Er ist dein Quell und deine Sonne,
Scheint täglich hell zu deiner Wonne.
Gib dich zufrieden.


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Réjouis-toi et que soit tranquille", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2015-02-26.
Last modified: 2015-02-26 12:28:52
Line count: 7
Word count: 39

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Réjouis‑toi et que soit tranquille

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Réjouis-toi et que soit tranquille
En Dieu ta vie.
En lui repose toute la plénitude de la joie,
Sans lui tu te fatigues en vain.
En lui est ta source et ton soleil,
Chaque jour il brille clairement pour ton plaisir.
Réjouis-toi.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Paul Gerhardt (1606 - 1676)
      • This text was set to music by the following composer(s): Johann Sebastian Bach. Go to the text.

 

Text added to the website: 2015-02-26.
Last modified: 2015-02-26 12:29:15
Line count: 7
Word count: 42