Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Ich schell mein Horn in's Jammerthal

Language: German (Deutsch) after the Mittelhochdeutsch

Ich [schell]1 mein Horn in's Jammerthal,
mein Freud ist mir verschwunden,
ich hab gejagt, muss abelahn,
das Wild lauft vor den Hunden.
Ein edel Thier in diesem Feld
hatt' ich mir auserkoren,
das schied von mir, als ich wohl spür,
mein Jagen ist verloren. 

Fahr' hin, Gewild, in Waldes Lust!
Ich will dir nimmer schrecken
mit Jagen dein schneeweisse Brust,
ein Ander muss dich wecken
mit Jägers Schrei und Hundebiss,
dass du nit magst entrinnen;
halt dich in Hut, mein Thierle gut!
mit Leid scheid ich von hinnen.

Kein Hochgewild ich fahen kann,
das muss ich oft entgelten,
noch halt ich stät' auf Jägers Bahn,
wie wohl mir Glück kommt selten.
Mag mir nit g'bührn ein Hochwild schön,
so lass ich mich begnügen
an Hasenfleisch, nit mehr ich heisch,
das mag mich nit betrügen.

Translation(s): DUT

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Brahms, op. 41: "schwing' "

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE ; composed by Wilhelm Petersen, Theodor Streicher, Anton Urspruch, Felix von Woyrsch.
  • Also set in German (Deutsch), adapted by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Eduard Lassen.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by Ludwig Senfl.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2015-03-06 00:00:00.

Last modified: 2015-03-06 17:41:08

Line count: 24
Word count: 134

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works