Language: German (Deutsch) after the German (Deutsch)
Komm, lieber Mai, und mache
Die Bäume wieder grün,
Und lass uns an dem Bache
Die kleinen Veilchen blühn!
Wie möchten wir so gerne
Ein Blümchen wieder sehn,
Und in die frische Ferne,
Ins grüne Freie gehen.
Komm, mach es bald gelinder,
Dass alles wieder blüht!
Dann wird das Flehn der Kinder
Ein lautes Jubellied.
O komm und bring vor allen
Uns viele Rosen mit!
Bring auch viel Nachtigallen
Und schöne Kuckucks mit!
Translation(s): DUT ENG POR
List of language codes
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
The text shown is a variant of another text.
It is based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Meilied", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "May song", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "Canção de Maio", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2011-07-16.
Last modified: 2015-03-19 22:16:28
Line count: 16
Word count: 73
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: English after the German (Deutsch)
Come, dear May, and make
The trees green again,
And along the banks of the brook
Let the little violets bloom for us!
How dearly we would love
To see a little flower again,
And to walk into the fresh distance
And the great green outdoors.
Come, make it soon be milder,
So that everything blooms again!
Then the pleadings of the children
Will be [transformed into] a loud song of rejoicing.
Oh come, and before you do anything else
Bring us many roses!
Also bring many nightingales
And beautiful cuckoos!
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2015-03-19.
Last modified: 2015-03-19 22:15:51
Line count: 16
Word count: 91