The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Im Märzen

Language: German (Deutsch)

Es ist die Luft so weich und lind
In einer Nacht geworden;
das Eis zerbricht, der Schnee zerrinnt,
dann grünt es aller Orten.

Im dürren Wipfel wiegt sich leis
Ein Vöglein voller Lieder;
Da blühen alle Zweige weiß,
Es blüht im Herzen wieder.

Es weint der Schmerz so süß sich aus
Und jubelt hell die Liebe;
zu enge wird mir Herz und Haus
für all die Frühlingstriebe!

Und blüht's talaus, und blüht's talein,
Da jubelt's rings auf Erden
Als müsst die Welt im Frühlingsschein
Zum Paradiese werden.

Translation(s): ITA

List of language codes

Submitted by Gianni Franceschi


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Gianni Franceschi) , title 1: "In marzo", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2015-04-06.
Last modified: 2015-04-06 15:22:10
Line count: 16
Word count: 87

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

In marzo

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Così gentile e mite l'aria
è diventata in una sola notte;
il ghiaccio si spezza, la neve si scioglie,
e ogni luogo verdeggia.

Sulla cima secca degli alberi si culla leggero
un uccellino pieno di canti;
tutti i rami fioriscono di bianco,
rifiorisce anche dentro al cuore.

Il dolore si sfoga così dolce nel pianto
e l'amore esulta luminoso;
casa e cuore mi diventano troppo angusti
per tutti gli impulsi che la primavera suscita.

E fiorisce fuori e dentro la valle,
tutto sulla Terra esulta
come se, nello splendore della primavera, il mondo
dovesse diventare il Paradiso.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2015 by Gianni Franceschi, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2015-04-06.
Last modified: 2015-04-06 15:22:02
Line count: 16
Word count: 97