by
Ernst Josephson (1851 - 1906)
Fågelungarna flögo ur bo
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): FIN
Fågelungarna flögo ur bo
med föräldrarna första gången.
Det var roligt, må ni tro,
flyga bland träden, höra sången.
Det gick lyckligt första försöken,
ingen tänkte på gladan och höken,
alla vände i boet igen. --
Finns en näppare saga än den?
About the headline (FAQ)
Confirmed with Ernst Josephson, Svarta Rosor och Gula, Stockholm: C. & E. Gernandts Förlags Aktiebolag, 1901, page 233.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959), "Fågelungarna", op. 27 no. 3 (1922), published 1924 [ voice and piano ], from Fantasi och verklighet I, no. 3, Wilhelm Hansen [sung text checked 1 time]
- by Bo Linde (1933 - 1970), "Fågelungarna flögo ur bo", op. 2 no. 1 (1952) [ soprano and piano ], from Annas sagor, no. 1 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Linnunpoikaset", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2015-04-12
Line count: 8
Word count: 41
Linnunpoikaset
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska)
Linnunpoikaset lensivät ulos pesästään
ensimmäistä kertaa vanhempiensa kanssa.
Oli tosi hauskaa, uskokaa pois,
lennellä puiden lomassa, kuunnella laulua.
Ensimmäinen yritys sujui onnellisesti,
kukaan ei ajatellutkaan haukkaa,
ja kaikki palasivat pesään takaisin.
Onko somempaa satua kuin tämä?
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2015-04-12
Line count: 8
Word count: 36