The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net


Language: German (Deutsch)

Mein Wort ist nichts! als nur ein kleiner Gruss,
Weil mir's um's Herz, dass ich dich grüssen muss.
Mein Wort ist nichts! du giebst ihm erst die Macht,
Weil du zum Wort schon oft das Lied erdacht.
Mein Wort ist nichts! weil ohne Sang verweht;
Doch stets dein Lied von Herz zum Herzen geht.
Mein Wort ist nichts! weil ich ein Menschenkind;
Die Lieder nur der Engel Sprache sind.

Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Dedication", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2015-04-29.
Last modified: 2015-04-29 23:01:13
Line count: 8
Word count: 69

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: English after the German (Deutsch)

My words are nothing! but a small greeting,
Because in my heart I feel as if I should greet you.
My words are nothing! only you give them power,
Because you have often already found the song for the words.
My words are nothing! because they wafted away without singing;
But your song continuously passes from heart to heart.
My words are nothing! because I am a child of man;
Songs are the language of angels alone.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2015-04-29.
Last modified: 2015-04-29 23:01:35
Line count: 8
Word count: 77