LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Bertram Kottmann

Going to Heaven!
Language: English 
Our translations:  CAT FRE GER ITA
Going to Heaven!
I don't know when,
Pray do not ask me how, -
Indeed I'm too astonished
To think of answering you!
Going to Heaven! -
How dim it sounds!
And yet it will be done
As sure as flocks go home at night
Unto the shepherd's arm!

Perhaps you're going too!
Who knows?
If you should get there first
Save just a little place for me
Close to the two I lost!
The smallest "robe" will fit me,
And just a bit of "crown";
For you know we do not mind our dress
When we are going home. 

1 I'm glad I don't believe it
For it would stop my breath,
And I'd like to look a little more
At such a curious earth!
I am glad they did believe it
Whom I have never found
Since the mighty autumn afternoon
I left them in the ground.

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Copland 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Copland adds here "Going to Heaven!"

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems by Emily Dickinson, first published 1891 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Aaron Copland (1900 - 1990), "Going to Heaven!", c1949, published 1951 [ mezzo-soprano and piano ], from Twelve Poems of Emily Dickinson, no. 11 [sung text checked 1 time]
  • by Valerie Saalbach (b. 1951), "Going to Heaven!" [ voice and piano ], from Poems of Emily Dickinson, no. 4 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Me’n vaig al cel!", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Je monte au ciel !", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 27
Word count: 147

In den Himmel kommen!
Language: German (Deutsch)  after the English 
In den Himmel kommen!
Weiß nicht, wann,
bitte frag nicht, wie,  -
gewiss bin ich zu erstaunt,
darüber nachzudenken!
In den Himmel kommen! -
Wie vage, wie naiv dies klingt!
Und doch wird es geschehn,
so sicher wie die Herden ziehen heim zur Nacht
im Schutze ihres Hirten!

Vielleicht auch du!
Wer weiß?
Solltest du zuerst dort sein,
dann schau, dass ich ein Plätzchen habe,
nah den beiden Lieben, die ich hab verlor'n!
Das kleinste „Gewand“ wird mir wohl passen
und auch ein bisschen „Krone“;
denn du weißt, dass wir uns nicht ums Äuß’re kümmern,
wenn wir heimgehen.

Ich bin froh, nicht dran zu glauben:
Es nähme mir den Atem,
und gerne würd’ ich noch ein wenig
auf eine solch seltsame Erde schaun!
Ich bin froh, die beiden glaubten dran,
die ich nie mehr getroffen
seit jenem gewaltigen Nachmittag im Herbst
an dem ich sie in der Erde Schoß entließ.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems by Emily Dickinson, first published 1891
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-06-10
Line count: 27
Word count: 148

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris