The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Amo l' ora del giorno che muore

Language: Italian (Italiano)

Amo l' ora del giorno che muore
Quando il sole già stanco declina,
E nell'onde di queta marina
Veggo il raggio supremo languir.

In quell' ora mi torna nel core
Un' età più felice di questa,
In quell' ora dolcissima e mesta
Volgo a te, cara donna, il sospir.

L' occhio immoto ed immoto il pensiero,
Io contemplo la striscia lucente
Che mi vien dal sereno occidente
La quïete solcando del mar.

E desio di quell' aureo sentiero
[Avviarmi]1 sull' orma infinita
Quasi debba la [trista]2 mia vita
Ad un porto di pace guidar.

Translation(s): CAT FRE GER GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Opere di Andrea Maffei. Liriche, Firenze (Florence), Felice le Monnier, 1864, page 321.

1 Verdi: "Ravviarmi"
2 Verdi: "stanca"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist CAT FRE by Giuseppe Verdi.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "Sol ponent", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Der Abend", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le coucher du soleil", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-10-07 15:07:26
Line count: 16
Word count: 94

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Le coucher du soleil

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

J'aime l'heure où le jour meurt,
Quand le soleil déjà décline fatigué,
Et dans la vague de la mer tranquille
Je vois le dernier rayon se languir.

À cette heure retourne dans mon cœur
Une époque plus heureuse que celle-ci ;
À cette heure la plus douce et si triste
Je tourne vers toi, chère dame, mon soupir.

L'œil fixe et la pensée fixe,
Je contemple la ligne brillante
Qui vient vers moi depuis le calme, calme occident,
Le placide mouvement, mouvement de la mer,

Et je désire de ce chemin doré
Retrouver la trace infinie
Comme si ma vie fatiguée devait
Être guidée vers un port de paix.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2015-06-13.
Last modified: 2015-10-07 15:10:09
Line count: 16
Word count: 109