The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Mein Herz ist die Quelle, die Leben Dir...

Language: German (Deutsch)

Mein Herz ist die Quelle, die Leben Dir schenkt,
Die stets unerschöpflich, erquickend Dich tränkt.

Mein Blut ist der Thau, der mein Blümchen begießt,
Das leise sein Häuptchen erwachend erschließt.

Es streichelt das Händchen die nährende Brust,
Wir schaun in die Augen uns, trunken vor Lust!

Dann lächelst Du herzig und seufzest und saugst,
Und weißt nicht, daß gar Nichts, zu gar Nichts Du taugst!

Du Spitzbub! ein einziges Lächeln von Dir,
Das schwebt wie ein Meistergemälde vor mir!

Du Schelmchen! ein Grübchen in Deinem Gesicht,
So schön sind die herrlichsten Blumen mir nicht!

Und gar Deiner Stimme bezaubernder Klang
Ist süßer, als Harfen-, als Sphärengesang!

Mein Herz ist die Quelle, mein Blut ist der Thau, 
Und Du bist mein Abgott -- und weißt es genau!

Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title unknown, copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2010-04-03.
Last modified: 2016-10-28 09:15:59
Line count: 16
Word count: 125

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

My heart is the well‑spring that gives...

Language: English after the German (Deutsch)

My heart is the well-spring that gives you life,
That ever unfailingly, refreshingly offers you nourishment.
My blood is the dew that waters my little flower,
That quietly unfolds its little head in awakening.
The little hands stroke the sustenance-giving breast,
We gaze into each others' eyes, intoxicated with joy!
Then you smile delightfully and sigh and suck,
And do not know that you are fit for nothing, absolutely nothing!
You rascal! a single smile of yours,
It stands before me like a masterpiece of art!
You little imp! I do not find the most glorious flowers
As beautiful as a single dimple in your cheek!
And the magical sound of your voice even
Is sweet than the sound of a harp, than the music of the spheres!
My heart is the well-spring, my blood is the dew,
And you are my idol -- and know it for sure!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translated titles:
"Stillen" = "Nursing"
"Mein Herz ist die Quelle" = "My heart is the well-spring"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2015-07-02.
Last modified: 2015-07-02 21:06:37
Line count: 16
Word count: 148