Ich saß am Euphratquelle
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Leiermann in die Töne des Nachspiels einfallend
Ich saß am Euphratquelle,
Und dachte liebend dein,
Die Wogen strömten helle
Im lichten Sonnenschein.
Da drang es aus den Tiefen
Wie Flöten an mein Ohr,
Und süße Stimmen riefen:
"Komm doch in unsern Chor."
Ich aber sprach dagegen:
"Der Weg ist mir zu naß,
Und euer Fluthensegen
Ist eben auch kein Spaß."
Da lachte das Gesindel
In seinem Wasserschrein,
Ich aber nahm mein Bündel
Und ging und dachte dein.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Bilder des Orients von Heinrich Stieglitz, Zweiter Band, II. Persien, Leipzig, bei Carl Cnobloch, 1831, pages 239-240.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The hurdy-gurdy man under Nuschabe's tent", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2015-07-28
Line count: 17
Word count: 78
The hurdy‑gurdy man under Nuschabe's tent
Language: English  after the German (Deutsch)
I sat at the source of Euphrates,
And thought lovingly of you,
The waves flowed brightly
In the brilliant sunshine.
Then from the depths a sound
Like flutes came to my ear,
And sweet voices called:
"Why don't you join our choir?"
But I countered:
"The way is too wet for me,
And your plethora of floods
Is not exactly a jest."
At that the rabble laughed
In its watery cabinet,
But I, I took up my bundle
And went off and thought of you.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-07-29
Line count: 16
Word count: 86