The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

How sweet the answer Echo makes

Language: English

How sweet the answer Echo makes
  To Music at night,
When, rous'd by lute or horn, she wakes,
And far away, o'er lawns and lakes,
  Goes answering light!

Yet Love hath echoes truer far,
  And far more sweet,
Than e'er beneath the moonlight's star,
Of horn, or lute, or soft guitar,
  The songs repeat.

'Tis when the sigh, in youth sincere,
  And only then, --
The sigh that's breath'd for one to hear,
Is by that one, that only dear,
  Breath'd back again.


Translation(s): FRE GER GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Virginia Knight

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE by Hub. Engels.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Écho", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:42
Line count: 15
Word count: 82

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Wie süß die Antwort, die Echo gibt

Language: German (Deutsch) after the English

Wie süß die Antwort, die Echo gibt
  Auf die Musik des Nachts,
Wenn, von Laute oder Horn geweckt, sie aufwacht,
Und weit über Rasen und Seeen,
  Leicht antwortend wandert.
 
Aber die Liebe hat Echos weit echter,
  Und weit süßer,
Als je unter dem Stern des Mondscheins
Von Horn oder Laute oder leiser Guitarre
  Lieder nachgesprochen werden.
 
S'ist wenn der Seufzer, in inniger Jugend,
  Und nur dann, --
Der Seufzer hingehaucht nur für [Einen]1 zu hören,
Wird von dem Einen, der nur teuer,
  Zurückgehaucht.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translated titles:
"Echo" = "Das Echo"
"Echoes" = "Die Echos"
"How sweet the answer" = "Wie süß die Antwort"
"How sweet the answer echo makes" = "Wie süß die Antwort, die Echo gibt"
"Sweet echo" = "Süßes Echo"

1 Im englischen Text könnte es entweder männlich oder weiblich sein. Bei der Benützung dieser Übersetzung steht es dem Künstler frei, die Pränomen in dieser Strophe zu ändern.

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Echo", appears in Irish Melodies, first published 1821 FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Karolyn Wells Bassett, Maurice Blower, Benjamin Britten, Patricia Cartwright, Elizabeth Penn Sprague Coolidge , Alexander Samuel Cooper, John Woods Duke, William Edmondstoune Duncan, Kenneth George Finlay, Hans Gál, Cuthbert Harris, Frank Haworth, Paul Hindemith, Oliver A. King, John Basil Hugh Longmire, Charles Hubert Hastings Parry, Sir, Thomas Pasatieri, Arthur Sullivan, Sir, Gerard Victory. Go to the text.

 

Text added to the website: 2015-08-20.
Last modified: 2015-08-20 13:59:28
Line count: 15
Word count: 82