by Anonymous / Unidentified Author
Ecce gratum
Language: Latin
Available translation(s): ITA SPA
Ecce gratum
et optatum
ver reducit gaudia,
purpuratum
floret pratum,
sol serenat omnia.
Iam iam cedant tristia!
Estas redit,
nunc recedit
hyemis sevitia. Ah !
Iam liquescit
et decrescit
grando, nix et cetera,
bruma fugit,
et iam sugit
ver estatis ubera:
illi mens est misera,
qui nec vivit,
nec lascivit
sub Estatis dextera.Ah !
Gloriantur
et letantur
in melle dulcedinis,
qui conantur,
ut utantur
premio Cupidinis;
simus iussu Cypridis
gloriantes
et letantes
pares esse Paridis. Ah !
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ecco gradita (Coro)", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , "He aquí la grata", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2011-04-24
Line count: 30
Word count: 77
He aquí la grata
Language: Spanish (Español)  after the Latin
He aquí la grata
y deseada
primavera con su alegría.
Purpúreo
florece el prado
y el Sol todo lo alegra,
¡fuera la tristeza!
El verano vuelve,
ya se aleja
el duro invierno.
Se derriten
y decrecen
hielo y nieve,
huye la bruma,
y la primavera se nutre
en el seno del verano.
Espíritu miserable
el de quien no vive
ni se deleita
bajo la mano del verano.
Se gloría
y se alegra
en la dulzura de la miel
quien se esfuerza
por lograr
el premio de Cupido.
¡Acatemos a Cypria (Venus),
y contentos
y alegres,
seamos como Paris!
Authorship:
- Translation from Latin to Spanish (Español) copyright © 2015 by Saúl Botero Restrepo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-09-14
Line count: 30
Word count: 98