The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Le faux pas

Language: French (Français)

Ah, vous dirai-je Maman,
Ce qui cause mon tourment?
Papa veut que je raisonne 
Com-me u-ne grande personne;
Moi, je dis que les bonbons,
Valent mieux que la raison! 

Ah, vous dirai-je Maman,
Ce qui cause mon tourment?
Papa veut que je demande 
De la soupe et de la viande;
Moi, je dis que les bonbons, 
Valent mieux que les mignons!


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitter's note: According to James Fuld, the original French text goes back to a manuscript copy of about 1765, with the title "Le faux pas." The earliest printed version of the melody (Twinkle twinkle / Baa, baa black sheep) appeared with these words in Recueil de Romances, by M. D. L. (Brussels, 1774), p. 75.

Mozart wrote some piano variations on this melody.


Submitted by Thomas Heck

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Thomas Heck) , title unknown, copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2015-09-17.
Last modified: 2015-09-17 14:55:58
Line count: 12
Word count: 61

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mommy, shall I tell you why

Language: English after the French (Français)

Mommy, shall I tell you why
Laughter’s given way to sigh?
I’ve been told by Dad to act
Rea-son-ab-ly, when in fact
I prefer sweet bonbons more
Than “8” being “2” times “4”!

Mommy, shall I tell you why
Laughter’s given way to sigh?
Dad insists that I must eat
Only soup and only meat;
As for me, I’d rather chew
Chocolate éclairs than ragu!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Singable translation from French (Français) to English copyright © 2015 by Thomas Heck, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2015-09-17.
Last modified: 2015-09-17 14:57:24
Line count: 12
Word count: 65