Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Se tranquillo a te d'accanto, Donna mia, talun mi vede, O felice appien mi crede, O guarito dall'amor: Ma non tu, che sai pur quanto Combattuto e oppresso ho il cor. Come lago, che stagnante Par che dorma, e appena mova, Ma tempeste in fondo cova Sconosciute al vïator, [Muta]2 calma ho nel sembiante, Ho scompiglio [in]2 fondo al cor. Se un sospiro, se un lamento Il timore a me contende, Dell'amore che m' accende Non scemò l' intenso ardor; Come lampa in monumento, Non veduto avvampa in cor. E vivrà benchè represso, Benchè privo di conforto; E vivrebbe, ancor che morto Lo volesse il tuo rigor: Chè alimento da sè stesso Prende amore in nobil cor.
O. Nicolai sets stanzas 1-2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Liriche del Cavaliere Felice Romani, Torino, Tipografia dei Fratelli Favale, 1841, pages 269-270.
Note: modern spelling changes "mova" to "muova"1 Verdi: "Ma tal"
2 Verdi: "ho in"
Authorship:
- by Felice Romani (1788 - 1865), "Il mistero" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Carl) Otto Ehrenfried Nicolai (1810 - 1849), "Romanze: Il mistero", op. 24 no. 2, stanzas 1-2 [voice and piano], confirmed with a CD booklet [ sung text checked 1 time]
- by Giuseppe Verdi (1813 - 1901), "Il mistero", 1845 [voice and piano], from 6 Romanze, no. 5, also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist CAT FRE ; composed by Giuseppe Verdi.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El misteri", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le mystère", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Das Geheimnis", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Robert Grady
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 117
Falls mich jemand, meine Liebe, neben dir gelassen sieht, wähnt er mich im Liebesglücke oder ganz geheilt von ihr. Doch du nicht, die weiß, dass dennoch mir unschlüssig und beklommen ist das Herz. Wie ein See, der scheinbar stille, beinah reglos, schlafend wirkt, doch in Tiefen Stürme brütet, die dem Wand’rer unbekannt, ist mir, der nach außen ruhig, Wirrnis tief ins Herz gebrannt. Sei’s ein Seufzen, sei’s ein Klagen, das die Furcht mir strittig macht, Von der Lieb, die mich entzündet, gebe ich die Glut nicht ab. Wie ein Licht in einem Denkmal brennt sie unsichtbar im Herz. Und sie lebt, wiewohl verhalten, wiewohl gänzlich unbestärkt, lebte auch noch nach dem Tode, so es deine Strenge wollt’, denn in einem edlen Herzen nährt sich Liebe aus sich selbst.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Felice Romani (1788 - 1865), "Il mistero"
This text was added to the website: 2015-10-07
Line count: 24
Word count: 128