The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Nulli se dicit mulier mea nubere malle

Language: Latin

[Nulli]1 se dicit mulier mea nubere malle
Quam mihi, non [si]2 Iuppiter ipse petat. 
Dicit: sed mulier cupido quod dicit amanti
In vento et rapida scribere oportet aqua.3


Translation(s): ENG SPA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Orff: "O mea Lesbia! Nulli"
2 Reuland: "si se"
3 Orff adds:
Catullus et Caelio exeunt. Appaudunt senes dicentes: 
Senes
Placet, placet, placet,
optime, optime, optime!

Submitted by John Versmoren

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , title unknown, copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-10-07 19:35:59
Line count: 4
Word count: 28

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

¡Oh Lesbia mía! Con ninguno, fuera de...

Language: Spanish (Español) after the Latin

¡Oh Lesbia mía! Con ninguno, fuera de mí, dice mi amada 
que se uniría, así se lo pidiera el mismo Júpiter.
Eso dice, pero lo que una mujer dice a su amante 
hay que escribirlo en el viento y en el agua rápida.1


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Note: this is a translation of Orff's version.
1 Translation of the rest of Orff's text:
Salen Catulo y Celio. Los viejos aplauden y dicen: 

Los viejos
¡Bien, bien, bien, 
excelente, excelente, excelente!

Authorship

  • Translation from Latin to Spanish (Español) copyright © 2015 by Saúl Botero Restrepo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2015-10-08.
Last modified: 2015-10-08 19:54:00
Line count: 4
Word count: 43