The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Coelos ascendit

Language: Latin

Coelos ascendit hodie Jesus Christus Rex gloriae,
Gubernat coelum et sedet ad Patris dexteram,
Jam finem habent omnia Patris Davidis carmina,
Jam Dominus cum Domino sedet in Dei solio,
In hoc triumpho maximo,
Benedicamus Domino, laudatur Sancta Trinitas,
Deo dicamus gratias,
Alleluia! Amen.

Translation(s): FRE GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Dwain Richardson) , title 1: "Aujourd'hui, Jésus-Christ, le Roi de gloire est monté aux cieux", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Himmelfahrt", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:19
Line count: 12
Word count: 47

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: German (Deutsch) after the Latin

Heute ist Jesus Christus, der König der Ehre, in den Himmel aufgefahren,
Er herrscht über Himmel und Erde und sitzt zur Rechten des Vaters,
Nun haben sich alle Gesänge des "Vaters der vielen", Abraham, erfüllt,
Nun sitzt der Herr mit dem Herrn auf Gottes Thron
in großem Triumph,
Lasset uns preisen den Herrn und loben die Heilige Dreifaltigkeit
und danken dem Herrn,
Halleluja! Amen.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Latin to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT)>

    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2015-10-12.
Last modified: 2015-10-12 17:31:47
Line count: 12
Word count: 68