The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ходит Спесь надуваючись

Language: Russian (Русский)

Ходит Спесь надуваючись,
С боку на бок переваливаясь.
Ростом-то Спесь аршин с четвертью,
Шапка-то на нём во целу сажень,
[Пузо-то его всё в жемчуге,
Сзади-то у него раззолочено.]1
А и [зашёл]2 бы Спесь к отцу, к матери,
Да ворота некрашены!
А и помолился б Спесь во церкви Божией,
Да пол не метён!
[Идёт]3 Спесь, видит: на небе радуга;
Повернул Спесь во другую сторону:
Не пригоже-де мне нагибатися!

Translation(s): FRE GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 not set by Musorgsky; Borodin: "Пузо-то у Спеси в жемчуге, / Сзади-то у Спеси раззолочено." ("Puzo-to u Spesi v zhemchuge, / Szadi-to u Spesi razzolocheno.")
2 Borodin: "пошёл" ("poshjol")
3 Borodin: "ходит" ("khodit")

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:52
Line count: 13
Word count: 67

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La vanité se promène toute bouffie

Language: French (Français) after the Russian (Русский)

La vanité se promène toute bouffie,
Se balançant à droite et à gauche,
La vanité mesure quatre archines de haut,
Mais son chapeau sur sa tête en fait sept.
Son ventre est recouvert de perles,
Derrière il y a des taches.
La vanité rendrait bien visite à son père et à sa mère,
Mais leur porte n'est pas peinte !
La vanité irait prié Dieu dans l'église,
Mais le sol n'a pas été balayé :
La vanité se promenait et voit un arc-en-ciel dans le ciel,
La vanité fait demi-tour :
Je ne vais pas me baisser pour passer dessous !

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Спесь" = "La vanité"

Note: this is a translation of Musorgsky's version.


  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2015-10-13.
Last modified: 2018-05-25 23:11:46
Line count: 13
Word count: 101