LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,485)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Nikolai Alekseyevich Nekrasov (1821 - 1877)
Translation © by Guy Laffaille

Калистратушка
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  FRE
Надо мной певала матушка,
Колыбель мою качаючи:
Будешь счастлив, Калистратушка,
Будешь жить ты припеваючи.
И сбылось по воле Божией
Предсказанье моей матушки.
Нет счастливей, нет пригожей,
Нет нарядней Калистратушки,
Ох! нет нарядней Калистратушки!
Ключевой водицей умываюся,
Пятерней чешу волосыньки,
Урожаю дожидаюся
С незапаханной полосыньки,
С незапаханной полосыньки,
С незасеенной.
А жена моя занимается
На нагих детишек стиркою,
Пуще мужа наряжается:
Носит лапти с подковыркою.
Да, будешь счастлив, Калистратушка,
Ох, будешь жить ты припеваючи!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Nikolai Alekseyevich Nekrasov (1821 - 1877) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Калистратушка", 1864, published 1883 [sung text checked 1 time]
  • by Yuri Aleksandrovich Shaporin (1887 - 1966), "Калистратушка", 1906 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Calistratus", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 73

Calistratus
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Ma mère me chantait une chanson
En berçant mon berceau :
« Tu seras heureux petit Calistratus,
Tu auras une vie heureuse. »
Et par la volonté de Dieu, elles se sont réalisées
Les prédictions de ma mère !
Il n'y a pas plus heureux, plus gracieux,
Plus élégant que Calistratus !
Oh ! Il n'y a plus élégant que Calistratus !
Je me lave avec l'eau de la source.
Je peigne mes cheveux avec mes cinq doigts,
Et j'attends la moisson
Des champs que je n'ai pas labourés,
Ni semés.
Et ma femme est occupée
À laver les enfants tout nus,
La forêt habille le mari.
Il porte des sandales avec des fers à la semelle.
Oui, tu seras heureux, Calistratus,
Oh, tu vivras heureux comme un coq en pâte !

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Nikolai Alekseyevich Nekrasov (1821 - 1877)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-10-24
Line count: 20
Word count: 126

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris