The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Весёлый час

Language: Russian (Русский)

Дайте бокалы, дайте вина!
Радость мгновенья выпьём до дна!
Громкие песни гряньте, друзья!
Пусть нас весёлых видит заря!

Ныне пируем юность, друзья,
Нынче веселье, праздник у нас,
Завтра что будет, знаю-ли я?
Пусть нас весёлых видит заря!

Дайте бокалы, дайте вина!
Радость мгновенья выпьём до дна!
Громкие песни гряньте, друзья!
Пусть нас весёлых видит заря!

Шумно, разгульно пейте, друзья,
Лейте в бокалы больше вина!
Ну-те же разом выпьём до дна!
Пусть нас весёлых видит заря!

Дайте-ж бокалы, дайте вина!
Радость мгновенья выпьём до дна!
Громкие песни гряньте, друзья!
Пусть нас весёлых видит заря!


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "L'heure joyeuse", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:37
Line count: 20
Word count: 93

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

L'heure joyeuse

Language: French (Français) after the Russian (Русский)

Donnez les verres, donnez le vin !
En ce joyeux moment, vidons nos verres !
Entonnons des chants bruyants, les amis !
Soyons joyeux jusqu'à l'aube !

Maintenant régalons la jeunesse, les amis,
Aujourd'hui amusons-nous, faisons la fête,
Demain, qu'y aura-t-il, le sais-je ?
Soyons joyeux jusqu'à l'aube !

Donnez les verres, donnez le vin !
En ce joyeux moment, vidons nos verres !
Entonnons des chants bruyants, les amis !
Soyons joyeux jusqu'à l'aube !

Faisons du bruit, buvons avec tapage, les amis,
Versons plus de vin dans les verres !
Maintenant d'un coup, vidons nos verres !
Soyons joyeux jusqu'à l'aube !

Donnez les verres, donnez le vin !
En ce joyeux moment, vidons nos verres !
Entonnons des chants bruyants, les amis !
Soyons joyeux jusqu'à l'aube !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2015-11-10.
Last modified: 2015-11-10 18:03:02
Line count: 20
Word count: 131