LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843)
Translation © by Sharon Krebs

Bergt es nicht, geliebte Blicke
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Bergt es nicht, geliebte Blicke,
  Daß mich Eure Huld verläßt.
  Wie auch Lieb' es immer schicke,
  Bleibt sie doch ein ewig Fest.
 
Was verschwand, ist doch gewesen,
   Nie Gewes'nes wird doch seyn,
  Und zu ew'ger Lust erlesen,
  Wallt vorüber jede Pein.
 
Bergt es nicht, Ihr süßen Augen,
  Birg' es nicht, du süßer Mund.
  Müßt nun so zu Bothen taugen,
  Thatet einst mir andres kund.
 
Ach vorüber, schon vorüber
  Dieser Stunden kurzes Glühn!
  Wolken wandern tiefer, trüber,
  Blumen woll'n noch kaum erblühn.
 
Blumen, mag's Euch wer verdenken?
  Wolken, nein, ich klage nicht.
  Blum' und Wolke muß sich kränken;
  Denn es flieht das schönste Licht.
 
Bald entschwunden, wie entsprossen,
  Schließt Vergängliches den Lauf.
  Mir im Äußern zugeschlossen,
  Wacht das Licht im Innern auf.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Gedichte von Fridr. Baron de la Motte-Fouqué, Neueste Auflage, Wien: Bey B. Ph. Bauer, 1816, pages 90-91


Text Authorship:

  • by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843), "Entsagung" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Nikolas Kraft (1778 - 1853), "Bergt es nicht, geliebte Blicke", from Dichtungen, no. 5 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2015-11-25
Line count: 24
Word count: 121

Do not conceal it, beloved glances
Language: English  after the German (Deutsch) 
Do not conceal it, beloved glances
  That your favour is leaving me.
  Whatever love may send,
  Love remains an eternal celebration.
 
What has vanished, was nevertheless there once,
  What has never been shall be, nevertheless,
  And chosen to be eternal joy,
  Every suffering wanders by.
 
Do not conceal it, you sweet eyes,
  Do not conceal it, you sweet lips.
  You must be these kinds of messengers now;
  Once you gave me different tidings.
 
Ah past, already past
  Is the short glow of these hours!
  Clouds drift in deeper, more dreary,
  Flowers barely wish to bloom any longer.
 
Flowers, could one reproach you for it?
  Clouds, no, I do not complain.
  Flower and cloud must be grieved;
  For the most beautiful light is fleeing.
 
Quickly vanished, as it sprouted,
  The ephemeral ceases its journey.
  Denied to me on the outside,
  Light awakens within me.

About the headline (FAQ)

Translated titles:
"Entsagung" = "Renunciation"
"Bergt es nicht, geliebte Blicke" = "Do not conceal it, beloved glances"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843), "Entsagung"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-11-25
Line count: 24
Word count: 143

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris