LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Bertram Kottmann

Ancor che per amarti io mi consumi
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  FRE GER
Ancor che per amarti io mi consumi
In ogni parte e non a me rimiri
Tu, bramata cagion di miei martiri.
Deh, volgi homai ver me gli amati lumi
Poi che vil fango ancor rimirar suole
Senza oscurar i suoi bei raggi, il Sole. 

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carlo Gesualdo da Venosa (c1561 - 1613), "Ancor che per amarti io mi consumi", published 1611 [chorus], madrigal for five voices [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Selbst wenn ein jeder Teil von mir", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Même si de t'aimer je me consume", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Bertram Kottmann

This text was added to the website: 2015-12-13
Line count: 6
Word count: 44

Selbst wenn ein jeder Teil von mir
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Selbst wenn ein jeder Teil von mir
in Liebe sich zu dir verzehrt, beachtest du mich nicht,
du, die begehrte Ursach’ meiner Leiden.
Ach. wend’ mir die geliebten Augen zu, 
kann doch die Sonne scheinen auf gemeinen Schmutz,
ohne dass ihr schönes Strahlen sich dabei verfinstert.

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-12-13
Line count: 6
Word count: 46

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris