The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

El grito

Language: Spanish (Español)

La elipse de un grito,
va de monte
a monte. 
Desde los olivos,
será un arco iris negro
sobre la noche azul. 
Como un arco de viola,
el grito ha hecho vibrar
largas cuerdas del viento. 
(Las gentes de las cuevas
asoman sus velones) 

Translation(s): ENG FRE GER

List of language codes

Submitted by Hein Calis


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Anonymous/Unidentified Artist) , "The cry"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le cri", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Der Schrei", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2009-09-13.
Last modified: 2014-06-16 10:03:21
Line count: 14
Word count: 47

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Le cri

Language: French (Français) after the Spanish (Español)

L'ellipse d'un cri
va de mont
à mont.
Des oliviers
monte un arc-en-ciel noir
sur la nuit azur.
Ay !
Comme un arc de viole
le cri fait vibrer
les longues cordes du vent.
Ay !
(les gens des grottes
penchent leurs bougies)
Ay !

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2016-01-09.
Last modified: 2016-01-09 14:07:23
Line count: 14
Word count: 45