The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Überall mit dir

Language: German (Deutsch)

Du kannst mich verlassen,
Ich dich nimmermehr,
Wo du gehst, da geh' ich
Neben dir einher.
Gingst du in's Gebirge[,]
Nähm' ich einen Stab,
Lauschte jeden Weg da,
Jeden Steg dir ab;
Zögest du Meerüber,
Nähm' ich einen Kahn,
Sucht im Wellenrauschen
Deines Schiffes Bahn.
Liebe kennt die Berge,
Ist nicht fremd am Meer,
Wo du gingst, da ging ich
Neben dir einher.

Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "With you everywhere", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2016-01-11.
Last modified: 2016-01-11 15:37:23
Line count: 16
Word count: 63

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

With you everywhere

Language: English after the German (Deutsch)

You are able to leave me,
I can leave you nevermore;
Wherever you go, there I go
Along beside you.
If you were to go into the mountains,
I would take a staff,
I would spy out every road,
Every pathway you take.
If you went across the sea,
I would take a boat,
In the rushing waves I would search
For the track of your ship.
Love knows the mountains,
Is not a stranger at the sea;
Wherever you went, there I would go
Along beside you.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2016-01-11.
Last modified: 2016-01-11 15:37:41
Line count: 16
Word count: 88