You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

On a day, alack the day!

Language: English

On a day, alack the day!
Love, whose month was ever May,
Spied a blossom passing fair
Playing in the wanton air:
Through the velvet leaves the wind,
All unseen, 'gan passage find;
That the lover, sick to death,
Wish'd himself the heaven's breath.
"Air", quoth he, "thy cheeks may blow;
Air, would I might triumph so!
But, alas my hand hath sworn
Ne'er to pluck thee from thy thorn:
Vow, alack, for youth unmeet;
Youth so apt to pluck a sweet.
Thou for whom Jove would swear
Juno but an Ethiope were,
And deny himself for Jove,
Turning mortal for thy love."


Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by Charles Hubert Hastings Parry, Sir, Thomas Chilcot.

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2008-06-09 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:44

Line count: 18
Word count: 103

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Un jour, hélas ! un jour

Language: French (Français) after the English

Un jour, hélas ! un jour,
l’amour, dont le mois est toujours mai,
découvrit une fleur ravissante,
se jouant dans l’air voluptueux.

Entre ses pétales veloutées,
le vent invisible se frayait un passage ;
si bien que l’amoureux, languissant à mourir,
se prit à envier l’haleine du ciel :

« Zéphyr, dit-il, tu peux souffler à pleines joues ;
zéphyr, que ne puis-je triompher comme toi !…
Mais, hélas ! rose, ma main a juré
de ne jamais te cueillir à ton épine !
Serment, hélas ! bien peu fait pour la jeunesse,
si prompte à cueillir les douces choses.

« Si je me parjure pour toi, ne m’en fais pas un crime.
Près de toi Jupiter jurerait
que Junon n’est qu’une Éthiopienne,
et, pour toi se faisant mortel,
il nierait être Jupiter. »


About the headline (FAQ)

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2016-01-25 00:00:00.

Last modified: 2016-01-25 16:37:05

Line count: 19
Word count: 134