LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Christian Reinhold (1813 - 1856)
Translation © by Sharon Krebs

Wanderlied
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  Lustig gewandert,
Lustig, Gesellen!
Es wandern die Wolken,
Es wandern die Wellen.
Wir ziehn wie der Sturmwind,
Durch Wald und durch Feld.
Und wo wir erscheinen,
Gehört uns die Welt.
 
  Die Fässer, die alten,
Die können erzählen,
Wie gut wir geweckt
Ihre schlummernden Seelen.
Und, triffst du ein Mädchen
Wo sinnend am Bach,
Mit Grüßen von uns
Ruf' die Träumerin wach!
 
  Wem einmal den Wandergruß
Zurief die Liebe,
Der folgt ihrem Zuge,
Wohin er ihn triebe.
Wer einmal verspürt hat
Den seligen Duft,
Den hält keine Hütte,
Den hemmt keine Kluft.
 
  Ewig gewonnen,
Ewig verloren!
Und jeden Morgen
Sind neu wir geboren:
Ob Frost uns packt,
Ob der Mittag brennt, --
Dem Wandrer befreundet
Ist jed' Element.
 
  Wir finden doch Abends
Die gastliche Hütte,
Wir ziehen das Glöckchen
Mit freundlicher Bitte.
So süßen Ton
Hört ein Wandrer allein, --
Und sollt' es auch endlich
Das Sterbglöckchen sein!

Available sung texts: (what is this?)

•   G. Jenner 

G. Jenner sets stanzas 1-2, 4-5, 3

Confirmed with C. Reinhold, Gedichte, Stuttgart: Carl Mäcken, 1853, pages 3-5.


Text Authorship:

  • by Christian Reinhold (1813 - 1856), "Wanderlied", written <<1836, appears in Gedichte, in Lieder und vermischte Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gustav Jenner (1865 - 1920), "Wanderlied", 1908, stanzas 1-2,4-5,3 [ voice and piano ], unpublished; manuscript at the Hessisches Musikarchiv [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Wandering song", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2016-02-09
Line count: 40
Word count: 146

Wandering song
Language: English  after the German (Deutsch) 
  Wander merrily,
Merrily, comrades!
The clouds wander,
The waves wander.
Like the storm-wind we pass
Through forest and through field.
And wherever we appear,
The world is ours.
 
  The casks, the old ones,
They can tell tales
Of how well we woke
Their slumbering souls.
And should you meet a maiden
Musing somewhere beside a brook,
With greetings from us
Waken the dreamer!
 
  He whom once love greeted
With the call to wander,
He follows in its lure
Wherever it may take him.
He who once has discerned
The blessed scent,
No hut can hold him,
No chasm can delay him.
 
  Eternally attained,
Eternally lost!
And every morning
We are born anew:
If frost seizes us,
If the noonday burns,
Every one of the elements
Is the friend of the wanderer.
 
  In the evening we nevertheless
Find the hospitable hut,
We pull the bell
With a friendly request.
Such a sweet sound
Is heard by the wanderer alone,--
And even if it should finally
Be the tolling of the funeral bell!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Christian Reinhold (1813 - 1856), "Wanderlied", written <<1836, appears in Gedichte, in Lieder und vermischte Gedichte
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-02-09
Line count: 40
Word count: 172

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris