The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Nun geht der Mond durch Wolkennacht

Language: German (Deutsch)

Nun geht der Mond durch Wolkennacht,
Nun ist der Tag herum;
Da schweigen alle Vögel bald
Im Walde um und um.

Die Heidelerch' noch oben singt
Ein Stück zu allerbest;
Die Amsel schlägt den letzten Ton
Und fliegt zu Nest, zu Nest.

Da nehm auch ich zu guter Nacht
Zur Hand die Geige mein;
Das ist ein klingend Nachtgebet
Und steigt zum Himmel ein.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Storms Werke, herausgegeben von Theodor Hertel, ertes Band, Mehers Klassiker-Ausgaben, Bibliographisches Institut, Leipzig und Wien, 1918, page 111.


Submitted by Harry Joelson

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by Eduard Lassen.

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-04-03.
Last modified: 2016-02-10 18:33:42
Line count: 12
Word count: 64

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Maintenant la lune passe dans les nuages...

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Maintenant la lune passe dans les nuages de la nuit,
Maintenant le jour a disparu ;
Tous les oiseaux se tairont bientôt
Dans toute la forêt.

Dans le ciel l 'alouette trille encore
Son chant de la plus belle manière ;
Le merle chante ses dernières notes
Et vole vers son nid, son nid.

Alors moi aussi, pour une belle nuit,
Je prends mon violon à la main ;
C'est une vibrante prière nocturne
Qui s'élève pour entrer au Ciel.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Theodor Storm (1817 - 1888), no title, appears in Die neuen Fiedellieder, no. 8 ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Heinrich, Freiherr von Bach, as Heinrich Molbe, Heinrich von Eyken, Josef Giehrl, Eugen Gottlieb, Hans Huber, Franz Mücke, K. Thiessen. Go to the text.

 

Text added to the website: 2016-02-10.
Last modified: 2016-02-10 18:34:17
Line count: 12
Word count: 80