The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net


Language: German (Deutsch)

Mit Liedern
 Was zu glücklich, um zu leben,
 Was zu scheu, um Klang zu geben,
 Was zu lieblich zum Entstehen,
 Was geboren zum Vergehen,
 Was die Monde nimmer bieten,
 Rosen aus verwelkten Blüten,
 Tränen dann aus jungem Leide
 Und ein Klang verlorner Freude.

 Du weißt es, alle, die da sterben
 Und die für immer scheiden gehn,
 Die müssen, wär's auch zum Verderben,
 Die Wahrheit ohne Hehl gestehn.

 So leg ich's denn in deine Hände,
 Was immer mir das Herz bewegt;
 Es ist die letzte Blumenspende,
 Auf ein geliebtes Grab gelegt.

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

M. Bauer sets stanzas 2-3

Confirmed with Storms Werke, herausgegeben von Theodor Hertel, ertes Band, Mehers Klassiker-Ausgaben, Bibliographisches Institut, Leipzig und Wien, 1918, page 40.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Farewell", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Adieux", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2013-06-27.
Last modified: 2016-02-10 18:39:47
Line count: 19
Word count: 92

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Avec des chants
Ce qui est trop heureux pour vivre
Ce qui est trop timide pour faire du bruit,
Ce qui est trop charmant pour venir au monde,
Ce qui est né pour disparaître,
Ce que n'offrent jamais les lunes,
Des roses sur des fleurs fanées,
Des larmes d'un chagrin de jeunesse
Et une mélodie d'une joie perdue.

Tu le sais, tout ce qui meurt là
Et qui va partir pour toujours,
Doit, fusse pour se décomposer,
Affronter la vérité sans rien dissimuler.

Ainsi donc je dépose dans tes mains
Ce qui toujours touche mon cœur ;
C'est le dernier don des fleurs
Posées sur une tombe bien-aimée.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

M. Bauer a mis en musique les strophes 2-3.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Theodor Storm (1817 - 1888), "Abschied" ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Moritz Bauer. Go to the text.


Text added to the website: 2016-02-10.
Last modified: 2016-02-10 18:41:06
Line count: 19
Word count: 110