The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ich bin ein schwacher Greise

Language: German (Deutsch)

   Ich bin ein schwacher Greise,
Zieh' nicht mehr weit hinaus;
Du suchst auf Jünglings Weise
Gar manchen fernen Strauß.
Denn Strauß sind Kusses Grüße,
Und Strauß auch die vom Speer,
Nur sind die einen süße,
Die andern bitterschwer.
    Du sollt die süßen pflücken,
Den bittern ferne seyn;
Zwar wird mein Herz mich drücken
Zu todt mit herber Pein.
Doch schläfst Du unter Lauben,
So schlaf' ich gern im Grab;
Drum brich, ich will's erlauben,
Brich nur mich Lilie ab.

Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Der Zauberring. Ein Ritterroman von Friedrich Baron de La Motte Fouqué, Erster Theil, Nürnberg: bei Johann Leonhard Schrag, 1812, page 48

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Bertha’s and Walter’s song", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2016-03-06.
Last modified: 2016-03-06 16:43:47
Line count: 16
Word count: 80

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Bertha’s and Walter’s song

Language: English after the German (Deutsch)

    I am a weak old man,
I no longer go on great treks;
You, in the manner of youths, seek
Many a distant bouquet.
For the greeting of kisses is a bouquet,
And those from a spear are also a bouquet,
Just that one sort is sweet,
The others are bitterly heavy.
    You are to pick the sweet ones,
To be far from the bitter ones;
To be sure my heart shall crush me
To death with harsh pain.
But if you could sleep under arbours,
I would gladly sleep in the grave;
Therefore cut, I shall allow it,
Only cut me as you would a lily.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2016-03-06.
Last modified: 2016-03-06 16:43:58
Line count: 16
Word count: 108