The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Zuversicht

Language: German (Deutsch)

O Jugend meiner Sinne,
O Jugend meiner Jahre!
Mir glückt, was ich beginne;
Mich freut, was ich gewahre!
 
Ich will in meine Hände
Des Schicksals Führung nehmen;
Ich denke nicht ans Ende,
Kein Fürchten soll mich lähmen. 
 
Und naht der Tod am Schlusse,
Will ich ihn selber werben
Und wie der hauch im Kusse
Im Schoß der Liebe sterben.


Translation(s): FRE

List of language codes

Confirmed with Gedichte von Ricarda Huch, zweite vermehrte Auflage, Leizig, H. Haeffel Verlag, 1908, page 151.


Submitted by Ferdinando Albeggiani

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Confiance", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-07-24.
Last modified: 2016-03-14 01:52:19
Line count: 12
Word count: 59

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Confiance

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Ô jeunesse de mes sens,
Ô jeunesse de mes années !
Je réussis ce que j'entreprends,
Je me réjouis de ce que je découvre !

Je veux prendre en mains
La conduite de mon destin ;
Je ne pense pas à la fin,
Aucune crainte ne doit me paralyser.

Et quand finalement s'approchera la mort
Je la solliciterai moi-même,
Et comme le souffle dans un baiser,
Expirerai au sein de l'amour.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2016-03-14.
Last modified: 2016-03-14 01:52:33
Line count: 12
Word count: 71