The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Summer for thee grant I may be

Language: English

Summer for thee grant I may be
  When summer days are flown!
Thy music still when whippoorwill
  And oriole are done!

For thee to bloom, I'll skip the tomb
  And [sow]1 my blossoms o'er!
Pray gather me, Anemone,
  Thy flower forevermore!


Translation(s): FRE GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Dickinson, Emily. The Complete Poems of Emily Dickinson. Boston: Little, Brown, 1924; Bartleby.com, 2000 http://www.bartleby.com/113/3040.html
1 in the Franklin edition, "row"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-04-12 20:10:08
Line count: 8
Word count: 41

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Été pour toi, accorde‑moi de l'être

Language: French (Français) after the English

Été pour toi, accorde-moi de l'être
Quand les jours de l'Été seront partis !
Ta musique aussi, quand l'Engoulevent
Et le Loriot -- se seront tus !

Pour fleurir pour toi, je bondirai de la tombe
Et mes pétales flotteront au-dessus !
Je t'en prie, cueille-moi --
  Anémone --
Ta fleur -- pour toujours !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2016-04-12.
Last modified: 2016-04-12 20:10:23
Line count: 9
Word count: 51