LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Clément Marot (1496 - 1544)
Translation © by Laura Prichard

Mon cœur est tout endormy
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Mon cœur est tout endormy,
Réveille moy, belle ;
Mon cœur est tout endormy,
Réveille-le my !
Si mon cœur se trouve saisi
de quelque ennuyeuse tristesse,
tôt rends-le à grande liesse,
Réveille moy, belle,
Car tant de regards t'ai lancés
Que mes yeux en sont tous lassés !

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Clément Marot (1496 - 1544), "Dialogue nouveau, fort joyeulx", written <<1541, appears in Les Opuscules, no. 3 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jean Françaix (1912 - 1997), "Mon cœur est tout endormy", 1941, published 1948 [ medium voice and piano ], from L'adolescence Clémentine, no. 2, Éd. Max Eschig [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-12-28
Line count: 10
Word count: 46

My heart is drowsy
Language: English  after the French (Français) 
My heart is drowsy,
Wake me up, beauty;
My heart is drowsy,
Wake me up!
Although my heart is seized
by the same exhausting sadness,
it will soon give in to great jubilation,
Wake me up, beauty,
I have thrown you so many glances that
My eyes are worn out!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Clément Marot (1496 - 1544), "Dialogue nouveau, fort joyeulx", written <<1541, appears in Les Opuscules, no. 3
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-04-15
Line count: 10
Word count: 50

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris