by
Clément Marot (1496 - 1544)
Mon cœur est tout endormy
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Mon cœur est tout endormy,
Réveille moy, belle ;
Mon cœur est tout endormy,
Réveille-le my !
Si mon cœur se trouve saisi
de quelque ennuyeuse tristesse,
tôt rends-le à grande liesse,
Réveille moy, belle,
Car tant de regards t'ai lancés
Que mes yeux en sont tous lassés !
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Glenn Paton
[Guest Editor] This text was added to the website: 2010-12-28
Line count: 10
Word count: 49
My heart is drowsy
Language: English  after the French (Français)
My heart is drowsy,
Wake me up, beauty;
My heart is drowsy,
Wake me up!
Although my heart is seized
by the same exhausting sadness,
it will soon give in to great jubilation,
Wake me up, beauty,
I have thrown you so many glances that
My eyes are worn out!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Clément Marot (1496 - 1544), "Dialogue nouveau, fort joyeulx", written <<1541, appears in Les Opuscules, no. 3
This text was added to the website: 2016-04-15
Line count: 10
Word count: 50