The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Viel tausend Sterne prangen

Language: German (Deutsch)

Viel tausend Sterne prangen
am Himmel still und schön,
und wecken mein Verlangen,
hinaus [ins]1 Feld zu gehn.

O, ewig schöne Sterne,
in ewig gleichem Lauf,
wie blick' ich stets so gerne
zu [eurem]2 Glanz hinauf! -

Doch horch! was schallt für ein Ton in mein Ohr!
Doch sieh! was hebt für ein Licht sich empor!
Was fliegen [gen]3 Himmel für leuchtende Flammen!
Was schlagen für kämpfende Gluthen zusammen!
Was sprühen für glühende Funken umher!
Was saust in der Luft für ein brausendes [Wehr]4!

Ein prachtvoll künstliches Spiel ist begonnen:
es drehen im Kreise sich stralende Sonnen!
es leuchten, wie Monde, in silberner Pracht
[hellglänzende]5 Kugeln im Dunkel der Nacht;
es wachsen, in wunderbar wechselnden Farben,
aus kaltem Boden viel feurige Garben;
es schleudern die Schwärmer, in taumelnder Wuth,
nach allen Seiten die donnernde Gluth;
es zischen und rasen empor die Raketen,
zu löschen den schimmernden Schweif des Kometen,
die [stolzaufgerichteten]6 Schlagen, sie spei'n
[hellloderndes]7 Feu'r in den Himmel hinein,
und zitternd kommen dann Heere von Funken,
wie fallende Sterne, zur Erde gesunken.

Und wechselnd wecken den Wiederhall
Kanonendonner und Paukenschall,
und laut in die ernsten und lustigen Klänge
ertönt das Jauchzen der staunenden Menge.
Am Himmel das siegend beschämte Heer
der schweigenden Sterne sieht Niemand mehr!
Doch, stolz auf errungenen Lorbeer, schreitet
der Künstler daher, der [das alles]8 alles bereitet;
und Tausende huldigen, frank und frei,
dem Helden des Tages mit Jubelgeschrei. -

Aber [aus ist schnell]9 das schöne
angestaunte Feuerspiel;
stumm sind schon die Jubeltöne;
kurz war dieses Jubels Ziel.

Und der Held, der stolz entzündet
tausend heller Flammen Pracht,
geht von dannen, und verschwindet
still im Dunkel stiller Nacht.

Von den stolzen Meteoren
nirgends mehr die kleinste Spur,
denn ein flüchtges Spiel der Horen
war ihr flüchtger Schimmer nur.

Aber hell in dunkler Ferne -
nur beschämt [von eitlem]10 Wahn -
ziehn die ewig schönen Sterne
unverändert ihre Bahn.

Ihrer schönen Stralenkronen
unerreichte, stille Pracht
wird, wie heute, nach Aeonen
leuchten noch in dunkler Nacht.

Und in ihren Schimmer treten
wird noch dann des Staubes Sohn,
um entzückt hinauf zu beten
zu des ewgen Geistes Thron.

Erd' und Himmelspracht verkünden:
"Alles Menschenwerk vergeht!
Held und Meteor verschwinden!
Nur, was göttlich ist, besteht!"


Translation(s): CAT DUT ENG FRE

List of language codes

F. Schubert sets stanzas 1-2

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Zeitung für die elegante Welt. Siebenter Jahrgang. 1807. Leipzig, bei Georg Voß. No.184. Dienstags den 17. Novbr. 1807, pages 1467-1468; and with Gesammelte Schriften von A. G. Eberhard. Achtzehntes Bändchen. Halle, Rengersche Verlagsbuchhandlung. 1830, pages 41-45.

1 Schubert: aufs
2 Eberhard (1830 edition): "euerm"
3 Eberhard (1830 edition): "zum"
4 Eberhard (1830 edition): "Meer"
5 Eberhard (1830 edition): "hell glänzende"
6 Eberhard (1830 edition): "stolz aufgerichteten"
7 Eberhard (1830 edition): "hell loderndes"
8 Eberhard (1830 edition): "Alles"
9 Eberhard (1830 edition): "schnell ist aus"
10 Eberhard (1830 edition): "vom eiteln"

Submitted by Lau Kanen [Guest Editor] and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Milers d’estrelles resplendeixen", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ontelbare sterren pralen", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Plusieurs milliers d'étoiles brillent", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2012-01-25.
Last modified: 2018-08-29 10:02:09
Line count: 66
Word count: 365

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Milers d’estrelles resplendeixen

Language: Catalan (Català) after the German (Deutsch)

Milers d’estrelles resplendeixen
belles i en silenci a dalt del cel
i em desperten el desig
de sortir a fora al camp.

Oh estrelles eternes i formoses,
en el vostre curs etern i immutable,
com m’agrada contemplar
allà dalt la vostra resplendor.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2016-04-29.
Last modified: 2016-04-29 18:00:12
Line count: 8
Word count: 42