Ach, was Kummer, Qual und Schmerzen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Ach, was Kummer, Qual und Schmerzen, hm, hm.
Es liegt mir was auf meinem Herzen, hm, hm.
Und ich trau es nicht zu sagen,
Mich bei Jemand zu beklagen,
da ich doch, hm, hm.
Stille muß ich's in mich schliessen, hm, hm.
Darf kein Wörtchen lassen fliessen, hm, hm.
Muß mich stellen vor den Leuten,
Als wär ich in allen Freuden,
da ich doch, hm, hm.
Meine Freude wär zu leben, hm, hm.
Mich der Freundschaft zu ergeben, hm, hm.
Mein Herz wünscht sich zu verschenken,
Um ein and'res Herz zu lenken,
das empfindsam hm, hm.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Ah, what sorrow, agony and pain", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ah quel chagrin, quels tourments et quelle douleur, hm, hm", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 96
Ah, what sorrow, agony and pain
Language: English  after the German (Deutsch)
Ah, what sorrow, agony and pain, hm, hm.
Something is weighing upon my heart, hm, hm.
And I dare not say it,
[Dare not] complain to anyone,
since I, hm, hm.
Silently I must lock it up inside myself, hm, hm.
Must not let a single little word flow out, hm, hm.
I must appear before other people
As if I were revelling in all joys,
while I, hm, hm.
It would be my happiness to live, hm, hm.
To surrender myself to friendship, hm, hm.
My heart wishes to give itself away,
In order to guide another heart
that is sensitive, hm, hm.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-05-24
Line count: 15
Word count: 104