Ach, was Kummer, Qual und Schmerzen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Ach, was Kummer, Qual und Schmerzen, hm, hm.
Es liegt mir was auf meinem Herzen, hm, hm.
Und ich trau es nicht zu sagen,
Mich bei Jemand zu beklagen,
da ich doch, hm, hm.
Stille muß ich's in mich schliessen, hm, hm.
Darf kein Wörtchen lassen fliessen, hm, hm.
Muß mich stellen vor den Leuten,
Als wär ich in allen Freuden,
da ich doch, hm, hm.
Meine Freude wär zu leben, hm, hm.
Mich der Freundschaft zu ergeben, hm, hm.
Mein Herz wünscht sich zu verschenken,
Um ein and'res Herz zu lenken,
das empfindsam hm, hm.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Ah, what sorrow, agony and pain", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ah quel chagrin, quels tourments et quelle douleur, hm, hm", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 96
Ah quel chagrin, quels tourments et quelle douleur, hm, hm
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Ah quel chagrin, quels tourments et quelle douleur, hm, hm.
Reposent sur mon cœur, hm, hm.
Et je n'ose ni en parler,
Ni me plaindre auprès de quelqu'un,
Mais je suis là, hm, hm.
Je dois en silence me refermer sur moi, hm, hm.
Ne puis laisser échapper un seul mot, hm, hm.
Je dois apparaître aux gens
Comme si j'étais plein de joie,
Mais je suis là, hm, hm.
Mes joies étaient de vivre, hm, hm.
M'adonner à l'amitié, hm, hm.
Mon cœur désirait s'offrir,
Pour guider un autre cœur,
Un sentimental, hm, hm.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-05-10
Line count: 15
Word count: 95